主题
- #專案管理
- #翻譯公司
- #本地化
- #品質管理
- #持續合作
撰写: 1天前
撰写: 2025-10-22 10:22
您是否好奇本地化過程需要什麼,以及如何與翻譯公司合作?讓我們快速了解一下我們是如何合作的!
第 0 步:專案啟動前,溝通
雖然您可能會提供來源檔案並要求立即進行,但在那之前,您需要與客戶進行溝通。就像在相親時,如果有人突然說「和我約會吧」,您會感到困惑和驚訝。
我們會討論情境、內容、您希望的服務類型、我們使用什麼工具以及我們要求哪些資訊等。
第 1 步:收到內容後提供報價
需要準確計算字數。雖然可以提供大致的估計,但我們認為透過準確計算字數來提供確切的金額,對做出決策會更有幫助。
第 2 步:分配專案經理
我們為每個專案都分配了專案經理。PM 負責設定整體工作流程、組建翻譯團隊、品質檢查等多項任務。
第 3 步:設定本地化平台
為了進行翻譯工作,我們使用名為 Crowdin 的平台。翻譯人員和客戶都可以在這裡溝通,並且可以看到進度等許多內容。
第 4 步:翻譯人員入職
我們與擁有豐富經驗的母語專業翻譯人員合作。我們將選擇哪位翻譯人員適合該專案。我們會考慮各種因素,例如是否有類似服務的翻譯經驗,是否有相關的行業經驗等。
第 5 步:提高品質的翻譯人員問題
翻譯人員在進行翻譯時可能會遇到不清楚的地方。如果有上下文的準確性、相關資訊等,可以提高品質,因此我們會提出問題。
第 6 步:即時掌握進度
我們會即時且定期地檢查翻譯進度。
第 7 步:交付翻譯
好了,翻譯完成了。我們將以您提供的檔案格式交付。
第 8 步:額外的本地化測試
將翻譯應用於您的服務、產品等後,我們會額外檢查該類型的介面。透過這種方式,您可以查看是否有錯誤,是否有翻譯錯誤等。
第 9 步:持續翻譯
這不只是一個一次性的專案,可能需要持續更新。當然,我們會密切協助。我們將透過分配相同的 PM 和翻譯人員、按月付款、持續溝通等方式提供持續的協助。
如果您有本地化的計劃並且需要討論,請隨時發送 DM!
https://www.linkedin.com/pulse/how-well-work-together-program-timeline-alconost-alconost-ykzse
评论0