sanghun495

[Ecohoon] Lý do vẫn sử dụng dịch vụ dịch thuật trong thời đại AI

  • Ngôn ngữ viết: Tiếng Hàn Quốc
  • Quốc gia: Tất cả các quốc giacountry-flag
  • CNTT

Đã viết: 2025-08-27

Đã viết: 2025-08-27 10:29

Khi ngày càng trôi qua, sự phát triển công nghệ AI đang diễn ra nhanh chóng. Mới chỉ vài tháng trước là GPT3, bây giờ đã là 4.o, và ngoài GPT, có rất nhiều công cụ AI đa dạng như Gemini, Perplexity.


Gần đây, khi đề xuất dịch vụ cho khách hàng, tôi thường nghe họ nói rằng họ không cần dịch vụ dịch thuật vì họ đang trực tiếp sử dụng AI. Chất lượng đã được cải thiện và chi phí chi tiêu cũng có thể giảm, điều này tốt cho các công ty.


Tuy nhiên, vẫn có những khách hàng đang sử dụng các công ty dịch thuật. Thậm chí đó còn là những tập đoàn toàn cầu lớn. Không phải khối lượng nhỏ, họ đã giao cho chúng tôi các dự án với hơn 20 ngôn ngữ và hơn một triệu từ.


Vậy tại sao những khách hàng này vẫn tiếp tục thực hiện các dự án với các công ty dịch thuật?


✅Chất lượng: Mặc dù hiệu suất của AI đã được cải thiện, nhưng nó vẫn chưa thể xử lý các bản dịch hoàn hảo. Nếu bạn xem xét người dùng địa phương, bạn vẫn cần phải nhờ đến sự hỗ trợ của các dịch giả bản ngữ.

✅Kiểm tra chất lượng: Ngay cả khi là một công ty toàn cầu, khi dịch ra nhiều ngôn ngữ quốc gia, có những ngôn ngữ mà họ không thể giải quyết nội bộ. Ví dụ, trong trường hợp chưa thâm nhập vào Hàn Quốc nên không có nhân viên Hàn Quốc, hoặc nếu có nhân viên Hàn Quốc nhưng khối lượng lớn, cần có sự hỗ trợ của công ty. Bạn cũng phải nhận được sự hỗ trợ của công ty nếu khó kiểm tra các ngôn ngữ của các quốc gia khác.

✅Thiếu nguồn lực nội bộ: Để dịch một lượng lớn văn bản, bạn cần có sự hỗ trợ của công ty. Nhân viên nội bộ đã có những công việc được giao. Sẽ rất khó để xử lý cả công việc dịch thuật.


Sự tiếp xúc của con người vẫn quan trọng và cần thiết. Cũng như các công ty toàn cầu vẫn đang nhận được sự trợ giúp từ các công ty dịch thuật, bạn cũng sẽ cần sự giúp đỡ của các dịch giả con người.

Bình luận0

Unbabel tuyên bố kỷ nguyên mới của AI dịch thuật: "3 năm nữa, người dịch sẽ biến mất"Unbabel đã ra mắt dịch vụ dịch thuật AI ‘Wyden AI’ và tuyên bố rằng trong vòng 3 năm nữa, người dịch thuật sẽ không còn cần thiết. Mặc dù AI cung cấp chất lượng dịch đạt đến trình độ con người, nhưng việc rà soát và phản ánh các yếu tố văn hóa vẫn là vai
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그

November 20, 2024

Sức mạnh của máy móc trong việc phân tích ngôn ngữ tự nhiên: Trí tuệ nhân tạo và xử lý ngôn ngữ tự nhiênBài viết phân tích sâu rộng về nguyên lý, các trường hợp sử dụng, vấn đề đạo đức và triển vọng tương lai của công nghệ trí tuệ nhân tạo và xử lý ngôn ngữ tự nhiên. Cùng với các ví dụ ứng dụng đa dạng như chatbot, máy dịch, bài viết còn cung cấp hướng dẫn
Cherry Bee
Cherry Bee
Cherry Bee
Cherry Bee

March 25, 2025