Chủ đề
- #Đám mây
- #Công nghệ thông tin
- #AI
- #Dịch thuật
- #Bản địa hóa
Đã viết: 2025-04-18
Đã viết: 2025-04-18 08:31
Một trong những điều tôi nhận thấy khi bước vào ngành dịch thuật là nhiều người có vẻ nghĩ rằng dịch thuật quá dễ dàng và đơn giản. Rất nhiều trường hợp chỉ cần gửi một tài liệu và yêu cầu báo giá, thời hạn.
Điều đó có thể đúng. Nếu chỉ cần dịch một tài liệu đơn giản thì đúng là như vậy. Nhưng nếu cần dịch thuật cho sản phẩm, dịch vụ của mình thì lại không đơn giản như vậy.
Hơn nữa, thỉnh thoảng một số công ty lại đưa ra chỉ thị cho công ty chúng tôi sử dụng AI do sự phát triển của công nghệ AI. Họ nhấn mạnh việc sử dụng AI ngay cả trong những phần không cần thiết phải sử dụng AI.
Vì những trường hợp phức tạp và cần thời gian dịch thuật dài như vậy, ngành dịch thuật cũng đang sử dụng nhiều công nghệ thông tin.
Mặc dù độ chính xác của máy dịch AI ngày càng được cải thiện, nhưng nó vẫn chưa thể đạt được hiệu suất hoàn hảo. Trong những trường hợp như vậy, chúng tôi đang khắc phục những hạn chế của công nghệ bằng cách xem xét lại qua đánh giá sắc bén của các biên dịch viên chuyên nghiệp.
Tôi nghĩ rằng việc chuyển đổi ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác mà không làm mất đi ý nghĩa của ngôn ngữ là một điều cao cả. Có những quốc gia không có ngôn ngữ riêng. Ngôn ngữ có giá trị không thể quy đổi bằng tiền. Vì ngôn ngữ đóng vai trò đại diện cho quốc gia nên tôi hy vọng mọi người sẽ không quên tầm quan trọng của ngôn ngữ.
Bình luận0