sanghun495

[Ecohoon] Những lỗi thường gặp khi gửi email tiếp thị

  • Ngôn ngữ viết: Tiếng Hàn Quốc
  • Quốc gia: Tất cả các quốc giacountry-flag
  • Kinh tế

Đã viết: 2025-02-17

Đã viết: 2025-02-17 11:58

Mặc dù là người làm sale, tôi cũng nhận được email outbound. Vì tôi bán giải pháp bán hàng nên tôi có thể trở thành đối tượng mục tiêu. Không chỉ giải pháp bán hàng mà tôi còn nhận được nhiều email outbound về nhân sự, marketing, v.v...


Vì tôi cũng là người làm sale nên tôi gửi email outbound. Đây thực sự là một phần khó khăn. Không chỉ cách viết nội dung mà việc tìm kiếm điểm liên hệ và thu thập thông tin liên hệ là mối bận tâm và thách thức lớn nhất.


Nếu đã tìm thấy thông tin điểm liên hệ, thì việc viết nội dung sẽ là trọng tâm. Vì đây là công việc bán hàng gửi cho rất nhiều người nên thường xuyên xảy ra lỗi. Tôi vẫn thường xuyên mắc lỗi. Cũng giống như những lỗi mà sinh viên, người đi xin việc thường mắc phải, khi gửi email cho công ty A, tôi lại ghi tên công ty B hoặc ghi nội dung liên quan đến công ty B. Tôi cũng đã từng là nạn nhân của việc sao chép + dán.


Không chỉ những lỗi này mà tôi còn nhận được những lỗi ngớ ngẩn hoặc nội dung văn bản vụng về. Thỉnh thoảng tôi còn nhận được những email có nội dung khó chịu. Có một số lỗi trong email outbound.


1) Trường hợp không xác minh đúng thông tin của đối tượng mục tiêu


Khách hàng mục tiêu là một công ty toàn cầu. Họ cung cấp dịch vụ toàn cầu cho khách hàng của nhiều quốc gia. Tôi đang gửi thông tin về việc thâm nhập thị trường toàn cầu cho đối tượng đó. Hơn nữa, nội dung còn bao gồm cả những ngành mà họ không kinh doanh. Khách hàng không thể không bối rối. Họ đã hành động mà không xác minh đúng hoạt động kinh doanh của công ty.


2) Trường hợp không xác minh đúng tên khách hàng mục tiêu


Thỉnh thoảng có trường hợp xác minh tên sai. Ví dụ như trường hợp của tôi, trước đây tôi đã tạo hồ sơ trên LinkedIn bằng tên tiếng Anh. Sanghun có thể là “Sanghun”, hoặc có thể là “Sanghyeon”. Trong trường hợp này thì không có cách nào khác. Tuy nhiên, nếu đã biết rõ tên tiếng Hàn thì không nên mắc lỗi. Ngoài ra, nếu không thể chắc chắn dịch tên tiếng Anh và tiếng Hàn của khách hàng, hoặc xác định được thì nên viết email bằng tên đã xác minh được từ dữ liệu thô.


Tôi không biết các bạn biết thông tin của tôi bằng cách nào, nhưng các bạn đã nhập tên tiếng Anh của tôi vào và gửi email, nhưng tên tiếng Anh đó không phải là tên tiếng Anh của tôi. Tôi cảm thấy rất tiếc khi vẫn tiếp tục nhận được những email như vậy.


3) Trường hợp không sử dụng câu văn trang trọng


Đây là công việc kinh doanh và chúng ta chưa quen biết nhau. Điều này không chỉ liên quan đến phép lịch sự trong kinh doanh mà còn là phép lịch sự giữa người với người. Có thể đây là chiến lược để thân thiện hơn, nhưng nếu nhận được câu văn thiếu trang trọng từ người chưa từng có bất kỳ điểm chung nào thì khách hàng mục tiêu có thể sẽ bối rối.


Ví dụ, khi đặt CTA, "Tôi có thể biết khi nào bạn rảnh không?" là bình thường. Nhưng "Chúng ta có nên thu xếp một cuộc họp để trò chuyện không?" có thể khiến người nhận cảm thấy bối rối. Có thể nó không quá sai. Tuy nhiên, nếu khách hàng cảm thấy khó chịu thì về cơ bản đó là một sai lầm. Dù sao thì việc không làm tổn thương cảm xúc của khách hàng dù chỉ một chút cũng là sứ mệnh của người làm sale.


Tôi đang tổng hợp và học hỏi từ những sai lầm, không phải là ghi chép sai lầm. Bản thân tôi cũng đã trải qua nhiều sai lầm và vẫn đang mắc phải những sai lầm khác. Tôi sẽ tiếp tục nỗ lực học hỏi và phát triển trong quá trình làm sale.

Bình luận0