Konu
- #Sürekli İşbirliği
- #Kalite Yönetimi
- #Yerelleştirme
- #Proje Yönetimi
- #Çeviri Şirketi
Oluşturulma: 1 gün önce
Oluşturulma: 2025-10-22 10:22
Yerelleştirme süreci gereklidir, çeviri şirketleriyle nasıl çalıştığımızı merak etmiyor musunuz? Sizinle nasıl işbirliği yaptığımızı kısaca açıklayalım!
Adım 0: Proje başlamadan önce, konuşalım
Kaynak dosyayı verip hemen ilerlemesini isteyebilirsiniz, ancak bundan önce müşterilerimizle konuşmamız gerekir. Tanışma randevusunda, "Benimle çık" diye sormak kafa karıştırıcı ve anlamsız değil mi?
Ne tür bir durum, ne tür bir içerik, ne tür bir hizmet türü istediğimiz ve hangi araçları kullandığımız ve hangi bilgileri talep ettiğimiz gibi konuları konuşuyoruz.
Adım 1: İçeriği aldıktan sonra, bir teklif gönderiyoruz
Doğru kelime sayısını bilmek gerekiyor. Kabaca bildirebiliriz, ancak doğru kelime sayısını belirleyerek doğru tutarı bildirmek karar vermenize daha çok yardımcı olacağını düşünüyoruz.
Adım 2: PM ataması
Her proje için bir Proje Yöneticisi (PM) atıyoruz. PM, genel iş akışı ayarlarından, çevirmen ekibi oluşturmaya, kalite kontrolüne kadar çeşitli görevlerden sorumludur.
Adım 3: Yerelleştirme platformunun kurulumu
Çeviri çalışmaları için Crowdin adlı bir platform kullanıyoruz. Hem çevirmenler hem de müşterilerimiz burada iletişim kurabilir ve ilerleme durumu gibi birçok şeyi kontrol edebilir.
Adım 4: Çevirmen işe alımı
Çeşitli deneyimlere sahip anadili uzmanı çevirmenlerle çalışıyoruz. Hangi çevirmenin proje için uygun olduğunu seçiyoruz. Benzer hizmetler için çeviri deneyimi olup olmadığı, ilgili sektör deneyimi olup olmadığı gibi çeşitli yönleri göz önünde bulundurarak atamalar yapıyoruz.
Adım 5: Kaliteyi artırmak için çevirmenlerin soruları
Çevirmenler çeviri yaparken bilmedikleri bir şeyle karşılaşabilirler. Metnin doğruluğu ve ilgili bilgilerle kalitenin artırılması mümkün olduğundan, sorular soruyoruz.
Adım 6: İlerleme durumunu gerçek zamanlı olarak kontrol edin
Çeviri durumunu gerçek zamanlı olarak ve düzenli aralıklarla kontrol ediyoruz.
Adım 7: Çeviriyi teslim etme
Artık çeviri tamamlandı. Size sağladığınız dosya formatında teslim edeceğiz.
Adım 8: Ek yerelleştirme testi
Çeviriyi hizmetlerinize, ürünlerinize vb. uyguladıktan sonra, ilgili türdeki arayüzleri ek olarak kontrol ediyoruz. Bunun aracılığıyla hataların veya yanlış çevirilerin olup olmadığını kontrol edebilirsiniz.
Adım 9: Sürekli çeviri
Tek seferlik bir proje yerine, sürekli güncellemeler gerekebilir. Elbette size yakından yardımcı olacağız. Aynı PM ve çevirmenleri atama, aylık faturalandırma ve sürekli iletişim yoluyla sürekli destek sağlıyoruz.
Yerelleştirme planlarınız varsa ve görüşmeye ihtiyacınız varsa, lütfen bize DM gönderin!
https://www.linkedin.com/pulse/how-well-work-together-program-timeline-alconost-alconost-ykzse
Yorumlar0