sanghun495

[Eko-Hun] Kaynak dosyalarınız iyi hazırlanmışsa, daha iyi!

  • Yazım Dili: Korece
  • Baz Ülke: Tüm Ülkelercountry-flag
  • BT

Oluşturulma: 2025-06-09

Oluşturulma: 2025-06-09 09:53

Ürünlerinizi ve hizmetlerinizi çevirirken, bir şirket aracılığıyla yapıyorsunuzdur. Ya da bir şirket arıyorsunuzdur.


Şirket içinde çalışmak, dış ortaklarla çalışmaktan daha rahat ve daha doğrudan tartışma ve düzeltme yapmanıza olanak sağlayacaktır. İnsanlar, ailelerine ve kendilerine yakın olanlara karşı doğal olarak daha naziktirler.


Ancak, kaçınılmaz olarak dış işbirliği şirketleriyle çalışmamız gereken zamanlar vardır. İçeride yapmak iyi olsa da, dış organizasyonlarla çalışmak her zaman rahatsız edici olmak zorunda değildir.


O halde, dış çeviri şirketleriyle çalışırken çeviriyi daha kolay hale getirmenin yolu nedir? Cevap 'kaynak dosyası'.


Ürünlerinizin ve hizmetlerinizin çevirisi için talepte bulunduğunuzda, eğer iyi bir şekilde Excel'de düzenlenmişse, projeyi talep eden şirket için gerçekten minnettar ve memnuniyet vericidir. İyi düzenlenmişse, biz de harcadığımız zamanı ve maliyeti azaltarak hızlı ve kolay bir şekilde fiyat teklifi, tahmini süre hesaplaması ve çevirinin teslimatını yapabiliriz.


Sadece temel bilgiler Excel içeriğinde olmalıdır!

1) Excel'in sol tarafında kaynak dil

2) Kaynak diline göre sağa doğru bir sütun için istenen hedef dilin üstünü girin

3) Ürünlerinizin ve hizmetlerinizin kategorileri varsa, bunları Excel çalışma sayfalarında ayırın


Elbette Excel olmasa da, iyi düzenlenmemiş olsa bile kesinlikle yardımcı olabiliriz! Daha hızlı ve daha verimli çalışmak istiyorsanız, önceden dahili olarak iyi bir şekilde düzenleyip verirseniz, buna göre hızlı ve verimli bir şekilde yardımcı olabiliriz. Sadece çeviri endüstrisinde değil, diğer endüstrilerde de, eğer müşterinin sipariş şekli düzgünse, tedarikçi de teklifleri ve hizmet içeriğini düzgün bir şekilde önerebilir.


#Alconost #alconost #çeviri #yerelleştirme

Yorumlar0