หัวข้อ
- #ความต้องการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น
- #การพัฒนาเกม
- #Alkonost
- #งานเกม
- #โตเกียวเกมโชว์
สร้าง: 2025-09-26
สร้าง: 2025-09-26 19:12
มันเป็นงานที่ยากที่สุดเท่าที่เคยมีมาจริงๆ มาคุฮาริ เมสเซ่ (Makuhari Messe) นั้นใหญ่โตมาก... มีการแบ่งระหว่างฮอลล์ 1-8 และฮอลล์ 9-11 ทำให้ต้องย้ายไปมา ฉันโชคดีที่มีการประชุมเต็มไปด้วยการประชุมก่อนงาน ฉันไม่รู้เลยว่าจะต้องย้ายไปมามากขนาดนี้เพื่อจัดการประชุมเหล่านั้น เดินมากจนเล็บเท้าของฉันทิ่มเล็บเท้าอื่น ทำให้เลือดออกมากเมื่อฉันกลับไปที่โรงแรม
แม้ว่าบริษัทเกมขนาดใหญ่ที่มีชื่อเสียงจะเข้าร่วมน้อยลงและขนาดของบูธก็เล็กลง แต่จำนวนผู้เข้าร่วมบริษัทเกมกลับเพิ่มขึ้น มีการสร้างบูธในพื้นที่ที่ไม่ใช่พื้นที่จัดงานเฉพาะเช่นกัน ฉันประหลาดใจมากที่มีคนจำนวนมากทำงานอย่างหนักในการสร้างเกมแบบนี้
ฉันยังคงรับรู้ถึงความต้องการในการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นจากผู้พัฒนาเกมและผู้จัดพิมพ์ และฉันยังได้เรียนรู้ว่าพวกเขาทำการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นอย่างไรจนถึงตอนนี้ และพวกเขากำลังประสบปัญหาอะไรบ้าง เราจะปรับปรุงและพัฒนาบริการของเราอย่างต่อเนื่องเพื่อช่วยเหลือผู้ที่มีปัญหาเหล่านี้
มีผู้คนที่ฉันได้พบกันอย่างอบอุ่นในงาน มีคุณ Yoo Chang จาก Anymind ที่ฉันพบโดยบังเอิญ ฉันรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่คุณบอกว่าเซลฟี่บนโทรศัพท์ของฉันนั้นดีมาก (ผู้ใช้ Galaxy s23) คุณ Lee Jong-chang ประธาน Sandyfloor ที่มาถึงญี่ปุ่นพร้อมกับเกมจำนวนมากขึ้นกว่าตอนที่ฉันเห็นคุณที่ Game AiCON และกำลังโปรโมทเกมอย่างหนักในบูธเกมอินดี้ โปรดให้ความสนใจเป็นอย่างมาก ฉันรู้สึกมีกำลังใจและขอบคุณที่ได้พบคุณ Seo Sang-won ประธาน Zempie ซึ่งทำงานอย่างหนักในหลายประเทศในต่างประเทศ และเราสามารถให้กำลังใจซึ่งกันและกันได้
ยุ่งมากจนไม่มีเวลาพบสมาชิกในทีม ฉันต้องกลับด้วยเครื่องบินในเย็นวันศุกร์ และฉันได้พบกับเพื่อนร่วมงานในทีมญี่ปุ่นก่อนที่จะออกจากงาน ขอบคุณที่ได้พบกันในปีนี้เช่นเดียวกับในปี 2024
ฉันดีใจที่ได้พบและทักทายคุณ Jeong Hoon ที่เป็นนางฟ้าจัดงานในระยะเวลาอันสั้น ฉันรู้สึกดีมากที่ได้รับกำลังใจแม้ในช่วงเวลาสั้นๆ แม้ว่าฉันจะไม่สามารถเดินตามรอยนางฟ้าจัดงานได้ แต่ฉันจะไปทำงานนอกสถานที่เพื่อเข้าร่วมงานในเดือนหน้า โปรดรอคอย Alconost ที่จะทำงานอย่างแข็งขันในหลายสถานที่และสาขา!
ความคิดเห็น0