sanghun495

[เอโคฮุน] ต้องใช้มือของมนุษย์

สร้าง: 2025-06-16

สร้าง: 2025-06-16 08:47

[เอโคฮุน] ต้องใช้มือของมนุษย์

มี AI ใหม่ๆ เกิดขึ้นทุกวัน AI ที่มีอยู่เดิมก็มีการปรับปรุงและพัฒนาอย่างรวดเร็ว หากคุณพลาดข่าวสารเกี่ยวกับแนวโน้มล่าสุด แม้แต่วันเดียว ก็อาจจะตามไม่ทันได้


ในบรรดาพื้นที่ที่ใช้ AI นั้น สิ่งที่อยู่ใน Top 5 อย่างแน่นอนคือ 'การแปล' ปัจจุบันเรากำลังแนะนำบริการของเราแก่ลูกค้าที่มีศักยภาพ และลูกค้าจำนวนมากก็กำลังใช้โซลูชันการแปล AI อยู่แล้ว


ใช่แล้ว แน่นอนว่าไม่สามารถเพิกเฉยต่อประสิทธิภาพของเครื่องมือแปลภาษา AI ได้ เพราะสามารถดำเนินการแปลได้อย่างรวดเร็วและง่ายดายด้วยตัวเอง


แต่ถ้ามีมืออาชีพเข้ามาเกี่ยวข้องล่ะ? คุณไม่สามารถแปลด้วยตัวเองได้ตลอดไป คุณต้องทำอย่างอื่น นอกจากนี้ เว้นแต่คุณจะเป็นเจ้าของภาษา คุณจะรู้ได้อย่างไรว่าผู้ใช้เจ้าของภาษาคิดอย่างไรเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ของเรา


แน่นอนว่าการแปลทั่วไปจะมีค่าใช้จ่ายสูง ใช่แล้ว นั่นคือเหตุผลที่เราพัฒนาและให้บริการนี้ เราทดสอบประสิทธิภาพของเครื่องมือแปล AI 10 เครื่อง และเลือกเครื่องมือแปลที่มีคุณภาพดีที่สุดตามผลิตภัณฑ์และอุตสาหกรรมของคุณเพื่อดำเนินการแปลเบื้องต้น หลังจากนั้น นักแปลเจ้าของภาษาของเราจะทำการแก้ไขอย่างเรียบร้อยเพื่อสรุปผล


การแปลด้วย AI ยังไม่สมบูรณ์แบบ ต้องใช้ความช่วยเหลือจากมนุษย์มาก เราจะเติมเต็ม 2% ที่ขาดหายไปของ AI

#การแปล #การแปลเป็นภาษาท้องถิ่น #translation #localization

ความคิดเห็น0

Unbabel ประกาศยุคใหม่ของ AI แปลภาษา "ภายใน 3 ปี ผู้แปลภาษาจะหายไป"Unbabel เปิดตัวบริการแปลภาษา AI 'WidenAI' และประกาศว่าภายใน 3 ปี จะไม่จำเป็นต้องใช้มนุษย์แปลภาษาอีกต่อไป แม้ว่า AI จะให้คุณภาพการแปลเทียบเท่ามนุษย์ แต่การตรวจสอบและการสะท้อนถึงองค์ประกอบทางวัฒนธรรมยังคงเป็นบทบาทของมนุษย์
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그

November 20, 2024

อย่าต่อสู้กับ AI จงใช้ชีวิตกับ AIยุค AI อุตสาหกรรมการแปลก็เปลี่ยนแปลงไปเช่นกัน AI จะทำหน้าที่แปลเบื้องต้น ส่วนนักแปลมืออาชีพจะรับผิดชอบการแก้ไขขั้นสุดท้าย ทำงานร่วมกันในรูปแบบใหม่ เราจะมอบบริการแปลที่ดีกว่าเดิมร่วมกับ AI
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리

November 26, 2024

ความจำเป็นของการแปลโดยมนุษย์แม้ว่าเทคโนโลยีการแปลด้วย AI จะพัฒนาขึ้น แต่ความจำเป็นของการแปลโดยมนุษย์ก็ยังคงมีอยู่ และการแปลมีบทบาทสำคัญในการแก้ไขความต้องการและปัญหาของลูกค้า
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리

May 21, 2024

การแปลภาษา AI ที่ได้รู้จักจาก <เชฟขาวดำ>เมื่อวานนี้หลังจากเขียนล้อเลียน '<เชฟขาวดำ>' พบว่าการประมวลผลความหมายที่เข้าใจง่ายของการแปลภาษา AI ยังไม่ดีพอ แม้ว่า AI จะเก่งในการแปลความรู้เฉพาะทาง แต่ความยากลำบากในการสะท้อนข้อมูลแบบเรียลไทม์ที่ปรากฏในการแปลชื่อเรื่องของ '<เชฟขาวดำ>' แสดงให้เห็นถึงข้อ
해리슨의 블로그..
해리슨의 블로그..
해리슨의 블로그..
해리슨의 블로그..

October 10, 2024