หัวข้อ
- #มือของนักแปล
- #การสร้างแบรนด์
- #Agile Methodology
- #การแปลด้วย AI
- #การคงต้นฉบับ
สร้าง: 2025-05-27
สร้าง: 2025-05-27 09:48
เมื่อได้พบกับลูกค้า พวกเขาทุกคนมักจะพูดแบบนี้ “ผู้บริหารไม่อยากจ่ายเงินเพื่อการแปล พวกเขาบอกว่า AI พัฒนาไปมากแล้ว ทำไมไม่แปลด้วย AI ล่ะ”
ก็เป็นไปได้ครับ เป็นความจริงที่เครื่องแปลภาษา AI พัฒนาไปมาก แต่ก็ยังครอบคลุมส่วนต่างๆ ได้ไม่มากนัก เนื่องจากเราไม่รู้ว่าเราตั้งใจจะแปลอะไร ดังนั้น มือของนักแปลจึงยังคงจำเป็น
ตัวอย่างเช่น อาจมีกรณีเช่นนี้เมื่อเขียนประโยคใดประโยคหนึ่ง
ตัวอย่าง)
หัวใจสำคัญของโครงการนี้คือการดำเนินการอย่างรวดเร็วและยืดหยุ่นโดยใช้ “Agile Methodology”
ในที่นี้ ผมต้องการเก็บ “Agile Methodology” ไว้เหมือนเดิมในภาษาอังกฤษ แต่เครื่องแปลภาษาไม่รู้เรื่องนี้และแปลเป็น “วิธีการแบบ Agile” ถ้าปริมาณเนื้อหาที่ผมต้องการแปลมีมาก และมีบริบทแบบนี้มากมาย การแปลด้วย AI ก็คงจะไม่สะดวกใช่ไหมครับ?
คุณอาจรู้สึกว่าค่าใช้จ่ายในการใช้บริการของนักแปลมนุษย์นั้นแพง แต่บนโลกออนไลน์ บทความและการออกแบบคือหัวใจสำคัญของแบรนด์ ถ้าบทความไม่ถูกเขียนหรือแปลอย่างถูกต้อง ผู้บริโภคอาจรู้สึกไม่พอใจ ความไม่พอใจเล็กๆ น้อยๆ อาจสร้างความไม่สะดวกครั้งใหญ่ได้
#การแปล #การแปลเป็นภาษาท้องถิ่น
ความคิดเห็น0