sanghun495

[เอโคฮุน] สอบถามอะไรก็ได้!_โครงการแปลและโลคัลไลเซชัน

สร้าง: 2025-04-22

สร้าง: 2025-04-22 10:36

[เอโคฮุน] สอบถามอะไรก็ได้!_โครงการแปลและโลคัลไลเซชัน

สวัสดีครับ ผมอีซังฮุนจาก Alconost (알코노스트) นี่คือเวลาให้คำปรึกษาสำหรับผู้ที่กำลังกังวลเกี่ยวกับการแปลและแผนการแปลภาษาในพื้นที่

เทคโนโลยี AI กำลังพัฒนาอย่างรวดเร็วขึ้นเรื่อยๆ ในปัจจุบันหลายๆ อุตสาหกรรมต่างนำ AI มาใช้จนแทบจะขาดไม่ได้แล้ว และผมเชื่อว่าวงการแปลภาษาจะใช้ AI มากที่สุด มีข่าวถึงขนาดที่ผู้ก่อตั้ง LinkedIn เรียกร้องให้หาทางนำ AI มาใช้ในงานทันทีเลยทีเดียว


ดังนั้นจึงทำให้หลายๆ ท่านกังวลใจ ไม่ว่าจะเป็นวิธีการใช้ AI ในการแปล คุณภาพที่น่าเชื่อถือ ทรัพยากรภายในที่จำกัด แต่จำเป็นต้องใช้ AI ฯลฯ


หรือบางทีอาจยังคงกังวลเกี่ยวกับคุณภาพและมุ่งเน้นไปที่การแปลภาษาในพื้นที่ให้ถูกต้องแม่นยำมากขึ้น แต่ก็ยังกังวลเรื่องค่าใช้จ่าย หรือแม้กระทั่งปัญหาการแปลที่ทำให้เค้าโครงเสียหาย หรืออยากจะร่วมงานกับบริษัทใดบริษัทหนึ่งในระยะยาว ก็คงมีหลายๆ ปัญหาที่ทำให้กังวลใจ


สำหรับผู้ที่กำลังกังวลใจเหล่านั้น เราจึงจัดเตรียมเวลาให้คำปรึกษาสั้นๆ เพียง 15 นาที! เราอยากจะรับฟังปัญหาของคุณและหาทางช่วยเหลือคุณ


สำหรับผู้ที่กำลังกังวลเกี่ยวกับการแปลผลิตภัณฑ์หรือบริการที่คุณดำเนินการอยู่ โปรดกรอกแบบสอบถามผ่านลิงก์ด้านล่าง ผมจะให้คำปรึกษาโดยตรงเพื่อรับฟังปัญหาและช่วยเหลือคุณ!



#การแปล #การแปลภาษาในพื้นที่ #บริษัทแปล #ธุรกิจแปล #Alconost (알코노스트)

ความคิดเห็น0

อย่าต่อสู้กับ AI จงใช้ชีวิตกับ AIยุค AI อุตสาหกรรมการแปลก็เปลี่ยนแปลงไปเช่นกัน AI จะทำหน้าที่แปลเบื้องต้น ส่วนนักแปลมืออาชีพจะรับผิดชอบการแก้ไขขั้นสุดท้าย ทำงานร่วมกันในรูปแบบใหม่ เราจะมอบบริการแปลที่ดีกว่าเดิมร่วมกับ AI
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리

November 26, 2024

[เอโคฮุน] ขอบคุณทุกท่านที่รักและให้การสนับสนุน Alconost (알코노스트) และอีซังฮุนตลอดทั้งปีนี่คือการทบทวนปี 2024 ของอีซังฮุน ผู้จัดการฝ่ายขายของ Alconost ประจำประเทศเกาหลี เขาได้ปรับตัวเข้ากับงานและที่อยู่อาศัยใหม่ พร้อมทั้งสะสมประสบการณ์ด้านการขายและพัฒนาตัวเองควบคู่ไปกับการขยายเครือข่าย LinkedIn และการทำกิจกรรมเพื่อสังคม ในปี 2025 เขาวางแผน
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리

December 31, 2024

ความจำเป็นของการแปลโดยมนุษย์แม้ว่าเทคโนโลยีการแปลด้วย AI จะพัฒนาขึ้น แต่ความจำเป็นของการแปลโดยมนุษย์ก็ยังคงมีอยู่ และการแปลมีบทบาทสำคัญในการแก้ไขความต้องการและปัญหาของลูกค้า
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리

May 21, 2024

Unbabel ประกาศยุคใหม่ของ AI แปลภาษา "ภายใน 3 ปี ผู้แปลภาษาจะหายไป"Unbabel เปิดตัวบริการแปลภาษา AI 'WidenAI' และประกาศว่าภายใน 3 ปี จะไม่จำเป็นต้องใช้มนุษย์แปลภาษาอีกต่อไป แม้ว่า AI จะให้คุณภาพการแปลเทียบเท่ามนุษย์ แต่การตรวจสอบและการสะท้อนถึงองค์ประกอบทางวัฒนธรรมยังคงเป็นบทบาทของมนุษย์
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그

November 20, 2024

ตลาดงานและโอกาสการทำงานในอนาคตที่เปลี่ยนแปลงไปด้วย AI (วิเคราะห์เทรนด์ล่าสุด)บทความนี้วิเคราะห์ผลกระทบของ AI ต่อตลาดงานและโอกาสการทำงานในอนาคต รวมถึงอาชีพที่หายไปและอาชีพใหม่ที่เกิดขึ้นจาก AI อาชีพที่น่าสนใจในยุค AI และทักษะที่จำเป็น
Korean Culture, Travel, Women
Korean Culture, Travel, Women
Korean Culture, Travel, Women
Korean Culture, Travel, Women

March 9, 2025