sanghun495

[เอคโคฮุน] ความจำเป็นของบริการเฉพาะทาง_รีวิว SFF_1

  • ภาษาที่เขียน: ภาษาเกาหลี
  • ประเทศอ้างอิง: ทุกประเทศcountry-flag
  • เศรษฐกิจ

สร้าง: 8 ชั่วโมงที่แล้ว

สร้าง: 2025-11-17 10:06

ความต้องการบริการเฉพาะทาง_SFF รีวิว_1

ในที่สุดฉันก็กลับมาจากการเข้าร่วม Singapore Fintech Festival ฉันยังคงรู้สึกถึงความทรงจำจากการเดินทางเพื่อธุรกิจ ฉันได้พูดคุยกับผู้คนมากมายและได้รับฟังผลิตภัณฑ์ที่หลากหลายมากมาย ฉันต้องการแบ่งปันสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้จากที่นี่


1. การแปลและการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นโดยใช้พนักงานภายใน
โดยทั่วไปฉันได้เรียนรู้ว่าบริษัทจำนวนมากดำเนินการแปลผ่านพนักงานภายในและสาขาต่างๆ ดูเหมือนว่าจะมีการศึกษาผลิตภัณฑ์และบริการผ่านเอกสารการศึกษาภายในองค์กรและดำเนินการแปลตามนั้น เนื่องจากคนส่วนใหญ่คุ้นเคยกับภาษาอังกฤษ ดูเหมือนว่าพวกเขาจะดำเนินการแปลด้วยตนเอง


2. การแปลโดยใช้ AI
เทคโนโลยี AI พัฒนาขึ้นเรื่อยๆ ทำให้มีการแปลโดยใช้ AI มากขึ้น บริษัทต่างๆ กำลังศึกษา AI ภายในองค์กรเพื่อแปลบริการของบริษัท หากมีข้อความไม่มากนัก ดูเหมือนว่าจะใช้ AI ในการแปลคำศัพท์ระบบง่ายๆ


3. ความจำเป็นในการแปลคำศัพท์เฉพาะทาง
เนื่องจากเป็นฟินเทค ความไวต่อคำศัพท์เฉพาะทางจึงสูง หากแปลคำศัพท์เฉพาะทางผิดพลาด อาจนำไปสู่สถานการณ์ที่ไม่สามารถทำสัญญาได้ นอกจากนี้ อาจสูญเสียความน่าเชื่อถือในแง่ของแบรนด์ ซึ่งนำไปสู่ความยากลำบากทางธุรกิจ


ฉันเห็นด้วยกับส่วนเหล่านี้ สามารถประเมินได้ว่าการดำเนินการภายในนั้นปลอดภัยและเชื่อถือได้ แต่อย่างไรก็ตามมีความเสี่ยงที่แน่นอน


เมื่อใช้พนักงานภายใน ฉันคิดว่าพนักงานภายในไม่ได้มาทำงานแบบนี้ พวกเขามีงานอื่นๆ มากมายและจำนวนบุคลากรภายในก็มีจำกัด พวกเขาต้องทำงานอื่นอยู่แล้วและต้องเสียเวลาไปกับการแปล สิ่งจูงใจในการทำงานของพนักงานอาจลดลง


เป็นความจริงที่ประสิทธิภาพของ AI ดีขึ้น แต่ก็ยังไม่สมบูรณ์แบบและไม่สามารถสมบูรณ์แบบได้ เนื่องจากมีความแตกต่างส่วนบุคคลในแต่ละบุคคล AI ซึ่งเป็นแบบจำลองความน่าจะเป็น ไม่สามารถทำให้ทุกคนพอใจได้ 100%


ในกรณีของคำศัพท์เฉพาะทาง แม้ว่าจะเป็นการดีที่พนักงานภายในจะดำเนินการ แต่ถ้ามีพจนานุกรมศัพท์และข้อมูลการแปลในอดีต ก็สามารถแก้ไขได้โดยใช้บริษัทภายนอก


Alkonost มีนักแปลเจ้าของภาษาที่มีประสบการณ์ในอุตสาหกรรม บริษัทแปลยังใช้ AI ซึ่งทำให้สามารถให้บริการแปลในราคาที่ถูกลงและมีประสิทธิภาพมากขึ้น นอกจากนี้ ยังสามารถลดภาระงานของพนักงานภายใน และมอบความสะดวกสบายให้กับพนักงานได้

ความคิดเห็น0

อย่าต่อสู้กับ AI จงใช้ชีวิตกับ AIยุค AI อุตสาหกรรมการแปลก็เปลี่ยนแปลงไปเช่นกัน AI จะทำหน้าที่แปลเบื้องต้น ส่วนนักแปลมืออาชีพจะรับผิดชอบการแก้ไขขั้นสุดท้าย ทำงานร่วมกันในรูปแบบใหม่ เราจะมอบบริการแปลที่ดีกว่าเดิมร่วมกับ AI
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리

November 26, 2024

플리토, กระทรวงแรงงานสาขาต็องย็อง ร่วมกันให้บริการแปลภาษา AI แก่แรงงานต่างชาติ플리토 ร่วมมือกับสำนักงานสาขาต็องย็อง เพื่อให้บริการแปลภาษา AI หลายภาษาแก่แรงงานต่างชาติ ครอบคลุมคำศัพท์เฉพาะทางอุตสาหกรรม เช่น การผลิต อุตสาหกรรมต่อเรือ การประมง และคำศัพท์ทั่วไป เพื่อยกระดับความสะดวกสบายในการทำงาน
스타트업 커뮤니티 씬디스 (SeenThis.kr)
스타트업 커뮤니티 씬디스 (SeenThis.kr)
스타트업 커뮤니티 씬디스 (SeenThis.kr)
스타트업 커뮤니티 씬디스 (SeenThis.kr)

April 30, 2024

ความจำเป็นของการแปลโดยมนุษย์แม้ว่าเทคโนโลยีการแปลด้วย AI จะพัฒนาขึ้น แต่ความจำเป็นของการแปลโดยมนุษย์ก็ยังคงมีอยู่ และการแปลมีบทบาทสำคัญในการแก้ไขความต้องการและปัญหาของลูกค้า
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리

May 21, 2024

Unbabel ประกาศยุคใหม่ของ AI แปลภาษา "ภายใน 3 ปี ผู้แปลภาษาจะหายไป"Unbabel เปิดตัวบริการแปลภาษา AI 'WidenAI' และประกาศว่าภายใน 3 ปี จะไม่จำเป็นต้องใช้มนุษย์แปลภาษาอีกต่อไป แม้ว่า AI จะให้คุณภาพการแปลเทียบเท่ามนุษย์ แต่การตรวจสอบและการสะท้อนถึงองค์ประกอบทางวัฒนธรรมยังคงเป็นบทบาทของมนุษย์
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그

November 20, 2024

ตลาดงานและโอกาสการทำงานในอนาคตที่เปลี่ยนแปลงไปด้วย AI (วิเคราะห์เทรนด์ล่าสุด)บทความนี้วิเคราะห์ผลกระทบของ AI ต่อตลาดงานและโอกาสการทำงานในอนาคต รวมถึงอาชีพที่หายไปและอาชีพใหม่ที่เกิดขึ้นจาก AI อาชีพที่น่าสนใจในยุค AI และทักษะที่จำเป็น
Korean Culture, Travel, Women
Korean Culture, Travel, Women
Korean Culture, Travel, Women
Korean Culture, Travel, Women

March 9, 2025

[อีโคฮุน] เรียนรู้การแปลผ่านการประเมินราคาค่าขนย้ายเรื่องราวของอีโคฮุนที่ได้รับข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับอุตสาหกรรมการแปลจากประสบการณ์การประเมินราคาค่าขนย้าย เน้นย้ำถึงการสื่อสารและความร่วมมือกับลูกค้า พร้อมทั้งแสดงให้เห็นถึงความพยายามในการยกระดับคุณภาพการแปล
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리

September 24, 2024