sanghun495

[Экохун] Как Альконост работает с клиентами

  • Язык написания: Корейский
  • Страна: Все страныcountry-flag
  • ИТ

Создано: 1 дн. назад

Создано: 2025-10-22 10:22

Вам интересен процесс локализации, и как работает переводческая компания? Мы коротко расскажем, как мы сотрудничаем!


Шаг 0: Обсуждение перед началом проекта
Вы можете просто предоставить исходные файлы и попросить сразу приступить к работе, но сначала необходимо обсудить это с клиентом. Как и в случае со знакомством, если вы сразу скажете: «Давай встречаться», вы будете смущены и озадачены.


Мы обсуждаем ситуацию, тип контента, тип желаемого сервиса, какие инструменты мы используем и какую информацию запрашиваем.


Шаг 1: Передача оценки после получения контента
Необходимо определить точное количество символов. Мы можем сообщить вам примерное количество, но точное определение количества символов поможет вам принять более обоснованное решение.


Шаг 2: Назначение PM
Для каждого проекта мы назначаем менеджера проекта. PM отвечает за настройку рабочего процесса, составление команды переводчиков, проверку качества и другие задачи.


Шаг 3: Настройка платформы локализации
Для переводческих работ мы используем платформу Crowdin. И переводчики, и клиенты могут общаться здесь, а также проверять ход выполнения работы и многое другое.


Шаг 4: Подготовка переводчиков
Мы работаем с профессиональными переводчиками-носителями языка с разным опытом. Мы выбираем переводчика, который подходит для этого проекта. Мы учитываем различные аспекты, такие как опыт перевода аналогичных услуг, опыт работы в соответствующей отрасли и т. д.


Шаг 5: Вопросы переводчиков для улучшения качества
В процессе перевода у переводчиков могут возникнуть вопросы. Если есть точность контекста, соответствующая информация и т. д., качество можно улучшить, поэтому мы задаем вопросы.


Шаг 6: Отслеживание хода выполнения в режиме реального времени
Мы отслеживаем ход выполнения перевода в режиме реального времени и на регулярной основе.


Шаг 7: Доставка переведенного материала
Итак, перевод готов. Мы передаем вам файлы в том же формате, который вы предоставили.


Шаг 8: Дополнительное тестирование локализации
После применения переведенных материалов к вашим услугам, продуктам и т. д., мы дополнительно проверяем интерфейс этого типа. Благодаря этому можно проверить наличие ошибок, неточностей перевода и т. д.


Шаг 9: Непрерывный перевод
Возможно, потребуется не одноразовый проект, а постоянное обновление. Конечно, мы поможем вам в этом. Мы оказываем постоянную помощь, назначая тех же PM и переводчиков, ежемесячные платежи, постоянное общение и т. д.


Если у вас есть план локализации, который необходимо обсудить, пожалуйста, отправьте нам сообщение!
https://www.linkedin.com/pulse/how-well-work-together-program-timeline-alconost-alconost-ykzse

Комментарии0

[Экохун] Уроки перевода из оценки стоимости переездаИстория Экохуна о том, как опыт оценки стоимости переезда помог получить представление о переводческой отрасли. В ней подчеркивается важность общения с клиентами и партнерства, демонстрируя стремление к повышению качества перевода.
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리

September 24, 2024

[Экохун] Слова зависят от отрасли и клиентаОпыт работы над проектом перевода для авиационной отрасли позволил мне понять важность выбора слов в зависимости от отрасли и клиента. Для повышения качества мы использовали услуги носителей языка, функцию глоссария и уточняли требования клиента. Наприм
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리

January 7, 2025

Управление запасами с BoxHeroBoxHero — это решение для управления запасами и создания этикеток штрих-кодов, обеспечивающее простоту извлечения и управления данными различных типов файлов. Поддержка китайского и испанского языков. Более подробная информация доступна на веб-сайте BoxH
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리

October 21, 2024