Тема
- #Управление проектами
- #Бюро переводов
- #Локализация
- #Управление качеством
- #Постоянное сотрудничество
Создано: 1 дн. назад
Создано: 2025-10-22 10:22
Вам интересен процесс локализации, и как работает переводческая компания? Мы коротко расскажем, как мы сотрудничаем!
Шаг 0: Обсуждение перед началом проекта
Вы можете просто предоставить исходные файлы и попросить сразу приступить к работе, но сначала необходимо обсудить это с клиентом. Как и в случае со знакомством, если вы сразу скажете: «Давай встречаться», вы будете смущены и озадачены.
Мы обсуждаем ситуацию, тип контента, тип желаемого сервиса, какие инструменты мы используем и какую информацию запрашиваем.
Шаг 1: Передача оценки после получения контента
Необходимо определить точное количество символов. Мы можем сообщить вам примерное количество, но точное определение количества символов поможет вам принять более обоснованное решение.
Шаг 2: Назначение PM
Для каждого проекта мы назначаем менеджера проекта. PM отвечает за настройку рабочего процесса, составление команды переводчиков, проверку качества и другие задачи.
Шаг 3: Настройка платформы локализации
Для переводческих работ мы используем платформу Crowdin. И переводчики, и клиенты могут общаться здесь, а также проверять ход выполнения работы и многое другое.
Шаг 4: Подготовка переводчиков
Мы работаем с профессиональными переводчиками-носителями языка с разным опытом. Мы выбираем переводчика, который подходит для этого проекта. Мы учитываем различные аспекты, такие как опыт перевода аналогичных услуг, опыт работы в соответствующей отрасли и т. д.
Шаг 5: Вопросы переводчиков для улучшения качества
В процессе перевода у переводчиков могут возникнуть вопросы. Если есть точность контекста, соответствующая информация и т. д., качество можно улучшить, поэтому мы задаем вопросы.
Шаг 6: Отслеживание хода выполнения в режиме реального времени
Мы отслеживаем ход выполнения перевода в режиме реального времени и на регулярной основе.
Шаг 7: Доставка переведенного материала
Итак, перевод готов. Мы передаем вам файлы в том же формате, который вы предоставили.
Шаг 8: Дополнительное тестирование локализации
После применения переведенных материалов к вашим услугам, продуктам и т. д., мы дополнительно проверяем интерфейс этого типа. Благодаря этому можно проверить наличие ошибок, неточностей перевода и т. д.
Шаг 9: Непрерывный перевод
Возможно, потребуется не одноразовый проект, а постоянное обновление. Конечно, мы поможем вам в этом. Мы оказываем постоянную помощь, назначая тех же PM и переводчиков, ежемесячные платежи, постоянное общение и т. д.
Если у вас есть план локализации, который необходимо обсудить, пожалуйста, отправьте нам сообщение!
https://www.linkedin.com/pulse/how-well-work-together-program-timeline-alconost-alconost-ykzse
Комментарии0