sanghun495

[Ecohoon] Jak Alkonost współpracuje z klientami

  • Język oryginalny: Koreański
  • Kraj: Wszystkie krajecountry-flag
  • TO

Utworzono: 1 dni temu

Utworzono: 2025-10-22 10:22

Potrzebujesz procesu lokalizacji, prawda? Zastanawiasz się, jak współpracujemy z firmą tłumaczeniową? Krótko opowiem Ci, jak to robimy!


Krok 0: Rozmowa przed rozpoczęciem projektu
Możesz poprosić o natychmiastowe przystąpienie do tłumaczenia, podając plik źródłowy, ale wcześniej potrzebujemy porozmawiać z Tobą. To jak w przypadku randki w ciemno: jeśli od razu powiesz: "Chcę z tobą chodzić", to jest to krępujące i bezsensowne.


Rozmawiamy o tym, jaka jest sytuacja, jaka jest treść, jaki rodzaj usługi chcesz, jakich narzędzi używamy i jakich informacji potrzebujemy.


Krok 1: Przesłanie oferty po otrzymaniu treści
Konieczne jest dokładne określenie liczby słów. Możemy podać przybliżoną wartość, ale uważamy, że przekazanie dokładnej kwoty, poprzez dokładne określenie liczby słów, będzie bardziej pomocne w podejmowaniu decyzji.


Krok 2: Przypisanie PM
Dla każdego projektu przypisujemy kierownika projektu. PM odpowiada za wiele zadań, takich jak ustawienie ogólnego przepływu pracy, stworzenie zespołu tłumaczy i kontrolę jakości.


Krok 3: Konfiguracja platformy lokalizacyjnej
Do tłumaczenia używamy platformy o nazwie Crowdin. Zarówno tłumacze, jak i klienci mogą komunikować się tutaj i sprawdzać wiele aspektów, takich jak postęp.


Krok 4: Onboarding tłumaczy
Współpracujemy z rodzimymi, profesjonalnymi tłumaczami z bogatym doświadczeniem. Wybieramy tłumacza, który będzie odpowiedni dla danego projektu. Przypisujemy tłumaczy, biorąc pod uwagę różne aspekty, takie jak doświadczenie w tłumaczeniu podobnych usług i doświadczenie w branży.


Krok 5: Pytania tłumaczy dla poprawy jakości
Tłumacze mogą napotkać trudności podczas tłumaczenia. Zadajemy pytania, ponieważ dokładność kontekstu i powiązane informacje mogą poprawić jakość.


Krok 6: Monitorowanie postępów w czasie rzeczywistym
Monitorujemy sytuację tłumaczeniową w czasie rzeczywistym i regularnie.


Krok 7: Dostarczenie tłumaczenia
No cóż, tłumaczenie jest gotowe. Dostarczamy je w takim samym formacie plików, jaki Państwo przesłali.


Krok 8: Dodatkowe testy lokalizacyjne
Po zastosowaniu tłumaczenia w Państwa usługach, produktach itp., dodatkowo sprawdzamy interfejs danego typu. W ten sposób możemy sprawdzić, czy nie ma błędów lub błędnych tłumaczeń.


Krok 9: Ciągłe tłumaczenie
Może być potrzebna ciągła aktualizacja, a nie jednorazowy projekt. Z pewnością pomożemy Państwu z bliska. Zapewniamy ciągłą pomoc poprzez przydzielenie tego samego PM i tłumacza, miesięczne płatności i ciągłą komunikację.


Jeśli chcesz przedyskutować plan lokalizacji, wyślij wiadomość DM!
https://www.linkedin.com/pulse/how-well-work-together-program-timeline-alconost-alconost-ykzse

Komentarze0