Temat
- #Tłumaczenie
- #Tłumaczenie maszynowe
- #Native speaker
- #Globalny
- #Lokalizacja
Utworzono: 2025-04-09
Utworzono: 2025-04-09 09:53
Można to wyjaśnić, wskazując powody, dla których Alconost (알코노스트) mnie zatrudnił.
Zanim zostałem zatrudniony, na pytania koreańskich klientów odpowiadaliśmy po angielsku lub korzystając z tłumacza. Po przejrzeniu moich odpowiedzi zauważyłem, jak bardzo jakość tłumaczeń była niezadowalająca.
Nawet jeśli słowa były poprawnie przetłumaczone, niektóre brzmiały dziwnie lub całe zdanie sprawiało wrażenie nienaturalnego. Na przykład, słowo "ballpark" może oznaczać "stadion baseballowy", ale też "przybliżoną wartość". Nie potrafię sobie wyobrazić, co poczuli klienci, otrzymując takie odpowiedzi.
Dlatego potrzebny jest ludzki tłumacz. Konieczna jest weryfikacja tłumaczeń maszynowych i korekta błędów. Zaufanie tylko do maszynowego tłumaczenia AI może zaszkodzić usługom, produktom i wizerunkowi marki.
A jak wspaniale byłoby, gdyby korekty dokonywał native speaker. Choć tłumacze zawodowi są bardzo kompetentni, native speaker może zapewnić tłumaczenie bardziej zgodne z kulturą danego kraju.
Do realizacji projektów dostosowanych do lokalnych realiów, biznesu i tłumaczeń potrzebni są native speakerzy. Współpraca z native speakerami zapewnia znacznie większą wartość.
#tłumaczenie #lokalizacja #Alconost (알코노스트) #alconost
Komentarze0