sanghun495

[Ecohun] Het is beter als het bronbestand goed voorbereid is!

Aangemaakt: 2025-06-09

Aangemaakt: 2025-06-09 09:53

Als u uw producten of diensten laat vertalen, schakelt u wellicht een bureau in. Of misschien bent u op zoek naar een bureau.


Als u de vertaling intern doet, kunt u gemakkelijker en directer overleggen en wijzigingen aanbrengen dan wanneer u met een externe partner werkt. Het is logisch dat het makkelijker is dan met mensen van buiten.


Maar we moeten onvermijdelijk met externe samenwerkingspartners werken. Het zou mooi zijn als we het intern konden doen, maar dat betekent niet dat het per se onhandig is om met een externe organisatie te werken.


Dus, wat is de beste manier om het vertaalproces te vergemakkelijken wanneer u met een extern vertaalbureau werkt? Dat zijn de 'bronbestanden'.


Als u een vertaling van uw producten of diensten aanvraagt en deze in Excel goed is opgesteld, zijn we als bedrijf dat het project ontvangt erg dankbaar en blij. Als het goed is georganiseerd, kunnen we tijd en kosten besparen en snel offertes berekenen, geschatte periodes berekenen en vertaalde producten leveren.


Alleen de kern hoeft in Excel te staan!

1) Bron taal aan de linkerkant van Excel

2) Voer de gewenste doeltaal in de bovenkant van elke kolom rechts van de brontaal

3) Als de categorieën van producten en diensten zijn onderverdeeld, scheid dan met Excel-bladen


Natuurlijk kunnen we ook helpen, zelfs als het niet in Excel staat of niet goed is georganiseerd! Als u sneller en efficiënter wilt werken, kunt u het intern organiseren en ons vooraf informatie geven, zodat we u sneller en efficiënter kunnen helpen. Niet alleen in de vertaalindustrie, maar ook in andere industrieën, zal het voor de leverancier gemakkelijker zijn om een duidelijke offerte en servicevoorstel te doen als de bestelling van de klant overzichtelijk is.


#alconost #Alconost #vertaling #lokalisatie

Reacties0