Onderwerp
- #Fintech
- #Vertaalservice
- #Professionele vertaling
- #AI-vertaling
- #Interne medewerkers
Aangemaakt: 8 uur geleden
Aangemaakt: 2025-11-17 10:06
De noodzaak van gespecialiseerde diensten_SFF review_1
Na het Singapore FinTech Festival ben ik eindelijk terug. Ik ben nog steeds onder de indruk van de reis. Ik heb met veel mensen gesproken en veel verschillende producten kunnen horen. Ik wil de lessen die ik hier heb geleerd delen.
1. Vertaling en lokalisatie met interne medewerkers
Ik heb geleerd dat de meeste bedrijven vertaalwerk doen met interne medewerkers en vestigingen. Het lijkt erop dat ze producten en diensten leren via trainingsmateriaal intern en vertalingen maken op basis daarvan. Omdat de meeste mensen bekend zijn met het Engels, lijken ze zelf te vertalen.
2. Vertaling met behulp van AI
Naarmate de AI-technologie zich steeds verder ontwikkelt, wordt er steeds meer vertaald met behulp van AI. Ze studeren AI intern en vertalen de diensten van het bedrijf. Als er niet veel tekst is, lijken ze AI te gebruiken om eenvoudig systeemtermen te vertalen.
3. De noodzaak voor de vertaling van specialistische termen
Omdat het FinTech is, was de gevoeligheid voor specialistische termen hoog. Als je specialistische termen verkeerd vertaalt, kan het zijn dat je geen contract sluit. Het kan ook het vertrouwen beschadigen in termen van branding. Dit leidt tot moeilijkheden in het bedrijfsleven.
Ik ben het eens met deze onderdelen. Het kan worden beoordeeld als veilig en betrouwbaar om het intern te doen. Er zijn echter zeker risico's.
Als je interne medewerkers gebruikt, denk ik dat interne medewerkers niet voor dit soort werk zijn aangenomen. Er zijn veel andere taken en het aantal interne medewerkers is beperkt. Ze moeten al ander werk doen en verliezen tijd aan vertaalwerk. De motivatie van de medewerkers om te werken kan afnemen.
De prestaties van AI zijn verbeterd, dat is waar. Maar het is nog steeds niet perfect en kan ook niet perfect zijn. Omdat er individuele verschillen zijn, kan AI, een waarschijnlijkheidsmodel, niet 100% van alle mensen tevredenstellen.
In het geval van specialistische termen is het beter om interne medewerkers het te laten doen, maar als er termenlijsten en vertaalgegevens uit het verleden zijn, kan dit voldoende worden opgelost door externe bedrijven.
Alkonost heeft native speaker vertalers met ervaring in de branche. Vertaalbureaus gebruiken ook AI en bieden hierdoor voordeligere en efficiëntere vertaaldiensten. Daarnaast kan de overbelasting van het werk van interne medewerkers worden verminderd, waardoor er gemak wordt geboden aan werknemers.
Reacties0