主題
- #消費者
- #サービス品質
- #翻訳
- #ローカライズ
- #マーケティング
作成: 2025-07-17
作成: 2025-07-17 09:54
マーケティング、製品プロジェクトにおいて、翻訳はそれほど重要ではないとお考えかもしれません。製品がきちんと動作するか、UIはユーザーフレンドリーか、デザインはよくできているか、重みはないかなど、様々な部分を確認する必要があります。
翻訳といえば、最近はAIがよくできているから、ただ翻訳するように指示すれば良いとお考えかもしれません。もちろん、他の部分に比べて重要度は高くないかもしれませんが、だからといって重要でないとも言い切れません。
韓国人の食卓にご飯がないと寂しいものです。私たちはご飯の力で仕事をするとも言います。しかし、ご飯をうまく炊けなくても食べられます。そのご飯が柔らかかろうが、硬かろうが、とにかく食べられれば良いのです。
しかし、ご飯をうまく炊くとどんな魔法が起きるでしょうか?すぐに、おかずが美味しくなり、結局その食事が美味しくなります。だから、ご飯を2杯、3杯と食べることになります。
翻訳、ローカライズがうまくできていれば、商品、サービスの販売に間違いなく役立ちます。美味しい解釈一つが、消費者の心を動かします。
文化作品について熟考し、悩み抜いて翻訳するように、企業サービス、ゲームもそのような努力で作り上げた翻訳が、サービスのクオリティを変えることができます。
#翻訳 #ローカライズ #translation #localization
コメント0