sanghun495

[エコーフン] 会社で翻訳業務をしながら感じること

作成: 2025-06-23

作成: 2025-06-23 09:05

1) 簡単な段落、内容はAIで簡単に翻訳できるので良い

2) 英語が苦手だが、AIがあるのでとても良い

3) 問題ないと判断して資料を作成したが、翻訳に誤りがあることをフィードバックされた

4) AI翻訳後に検収までしなければならず、時間がかかり始める

5) やることも多いのに、翻訳に時間を取られて大変になる

6) 私がこの業務をしようと会社に入ったのではないのに、という気がする

7) 気持ちとしては、外注業者を使って楽に仕事がしたい

コメント0

「<白黒料理人>」で気づいたAI翻訳昨日「<白黒料理人>」(原題:흑백요리사)のパロディの後、AI翻訳における大衆的なニュアンス処理の不足を確認しました。AIは専門知識の翻訳には優れていますが、「<白黒料理人>」のタイトル翻訳に見られたリアルタイム情報の反映の難しさは、AIの限界を示しています。まだ改善が必要です。
해리슨의 블로그..
해리슨의 블로그..
해리슨의 블로그..
해리슨의 블로그..

2024年10月10日