sanghun495

Traduzione come riso

  • Lingua di scrittura: Coreana
  • Paese di riferimento: Tutti i paesicountry-flag
  • Altro

Creato: 2025-07-17

Creato: 2025-07-17 09:54

Potresti pensare che la traduzione non sia così importante nel marketing e nei progetti di prodotto. Bisogna verificare che il prodotto funzioni bene, che l'UI sia user-friendly, che il design sia buono, che non sia troppo pesante, ecc.


Per quanto riguarda la traduzione, penserai che ormai l'IA è ben sviluppata, quindi basta dire di tradurre. Certo, non è così importante rispetto ad altre aree, ma non si può dire che non sia importante.


Se non c'è il riso sulla tavola di un coreano, ci si sente tristi. Si dice anche che lavoriamo con la forza del riso. Ma possiamo mangiare anche se il riso non è ben cotto. Che quel riso sia colloso o solido, basta che si possa mangiare.


Ma cosa succede se il riso è ben cotto? I contorni diventano deliziosi e, alla fine, il pasto diventa delizioso. Quindi si mangiano due o tre piatti di riso.


Se la traduzione e la localizzazione sono ben fatte, sicuramente aiuteranno la vendita di prodotti e servizi. Una traduzione gustosa tocca il cuore dei consumatori.


Come la traduzione ponderata e riflessiva delle opere culturali, la traduzione frutto di tale impegno per i servizi aziendali e i giochi può cambiare la qualità del servizio.


#Traduzione #Localizzazione #translation #localization

Commenti0