sanghun495

[Ecohun] Alcune “parole” del testo originale devono essere mantenute!

  • Lingua di scrittura: Coreana
  • Paese di riferimento: Tutti i paesicountry-flag
  • Altro

Creato: 2025-05-27

Creato: 2025-05-27 09:48

Quando incontro i miei clienti, tutti dicono la stessa cosa. "I dirigenti non vogliono spendere soldi per la traduzione. Dicono che con l'IA che si è sviluppata molto, non dovremmo semplicemente tradurre con l'IA?"


Potrebbe essere così. È vero che i traduttori automatici sono migliorati molto. Tuttavia, non coprono davvero molte aree. Abbiamo ancora bisogno dell'intervento di un traduttore, perché non sappiamo quale sia la nostra intenzione quando traduciamo.


Ad esempio, quando si scrive una frase, potrebbe esserci una situazione come questa.


Esempio)
Il fulcro di questo progetto è quello di procedere in modo rapido e flessibile applicando la "Metodologia Agile".


Qui, vorrei lasciare "Metodologia Agile" così com'è, in inglese. Ma il traduttore automatico non lo sa e lo traduce come "Metodologia Agile". Se la quantità di contenuti che voglio tradurre è grande e ci sono molti di questi contesti, non sarebbe scomodo con la traduzione automatica?


Potresti sentire che il costo di chiedere aiuto a un traduttore umano è sprecato. Ma online, gli scritti e il design sono fondamentali per il branding. Se gli scritti non sono scritti correttamente o non sono tradotti, i consumatori possono sentirsi a disagio. Un piccolo disagio può creare un grande inconveniente.


#Traduzione #Localizzazione

Commenti0