Subjek
- #Lokalisasi
- #Kualitas Layanan
- #Terjemahan
- #Pemasaran
- #Konsumen
Dibuat: 2025-07-17
Dibuat: 2025-07-17 09:54
Anda mungkin berpikir bahwa terjemahan tidak begitu penting dalam pemasaran dan proyek produk. Anda perlu memeriksa berbagai hal seperti apakah produk berfungsi dengan baik, apakah UI ramah pengguna, apakah desainnya bagus, dan apakah ada kesan berat.
Anda mungkin berpikir bahwa untuk terjemahan, karena AI telah berkembang dengan baik akhir-akhir ini, Anda bisa menyuruhnya menerjemahkan saja. Tentu saja, meskipun tidak sepenting bagian lain, Anda tidak dapat mengatakan itu tidak penting.
Jika tidak ada nasi di meja makan orang Korea, rasanya kurang memuaskan. Kita juga mengatakan bahwa kita bekerja dengan kekuatan nasi. Tetapi, meskipun kita tidak memasak nasi dengan baik, kita masih bisa memakannya. Entah nasi itu lembek atau keras, jika kita bisa memakannya, itu sudah cukup.
Tetapi, apa keajaiban yang terjadi jika kita memasak nasi dengan baik? Lauknya menjadi lezat, dan akhirnya, makanannya menjadi lezat. Jadi, kita makan dua atau tiga mangkuk nasi.
Jika terjemahan dan lokalisasi dilakukan dengan baik, itu pasti akan membantu penjualan produk dan layanan. Satu interpretasi yang lezat menggerakkan hati konsumen.
Sama seperti kita mempertimbangkan dan memikirkan karya budaya untuk menerjemahkannya, layanan perusahaan dan game juga dapat mengubah kualitas layanan dengan terjemahan yang dihasilkan dari upaya seperti itu.
#terjemahan #lokalisasi #translation #localization
Komentar0