विषय
- #स्थानीयकरण
- #अनुवाद कंपनी
- #गुणवत्ता प्रबंधन
- #निरंतर सहयोग
- #परियोजना प्रबंधन
रचना: 1 दिन पहले
रचना: 2025-10-22 10:22
क्या आप जानना चाहते हैं कि स्थानीयकरण प्रक्रिया कैसे काम करती है, और आप अनुवाद कंपनी के साथ कैसे काम करते हैं? हम आपको संक्षेप में बताएंगे कि हम कैसे सहयोग करते हैं!
चरण 0: परियोजना शुरू करने से पहले, बातचीत करें।
आप स्रोत फ़ाइलें दे सकते हैं और तुरंत आगे बढ़ने के लिए कह सकते हैं, लेकिन इससे पहले, हमें आपके साथ बात करने की आवश्यकता है। यह वैसा ही है जैसे आप एक ब्लाइंड डेट पर जाते हैं और तुरंत कहते हैं, “चलो डेट करते हैं,” जो शर्मनाक और अजीब लगता है।
हम इस बारे में बात करेंगे कि स्थिति क्या है, सामग्री क्या है, आप किस प्रकार की सेवा चाहते हैं, हम किन उपकरणों का उपयोग करते हैं, और हम किस प्रकार की जानकारी का अनुरोध करते हैं।
चरण 1: सामग्री प्राप्त करने के बाद, एक उद्धरण भेजें।
हमें सटीक अक्षर गणना जानने की आवश्यकता है। हम आपको एक अनुमान दे सकते हैं, लेकिन हमें लगता है कि सटीक अक्षर गणना के माध्यम से सटीक राशि जानना निर्णय लेने में अधिक मदद करेगा।
चरण 2: पीएम असाइनमेंट।
हम हर प्रोजेक्ट में एक प्रोजेक्ट मैनेजर (PM) नियुक्त करते हैं। पीएम समग्र वर्कफ़्लो सेटिंग्स, अनुवादक टीम का गठन, गुणवत्ता जांच, और कई अन्य मिशनों के लिए जिम्मेदार है।
चरण 3: स्थानीयकरण प्लेटफ़ॉर्म सेटअप।
अनुवाद कार्य के लिए, हम क्रॉउडिन (Crowdin) नामक एक प्लेटफ़ॉर्म का उपयोग करते हैं। अनुवादक और ग्राहक दोनों यहां संवाद कर सकते हैं, और आप प्रगति सहित कई चीजों की जांच कर सकते हैं।
चरण 4: अनुवादक ऑनबोर्डिंग।
हम अनुभवी देशी वक्ताओं के पेशेवर अनुवादकों के साथ काम करते हैं। हम चुनते हैं कि कौन सा अनुवादक उस प्रोजेक्ट के लिए उपयुक्त है। हम कई पहलुओं पर विचार करते हैं, जैसे कि क्या उनके पास समान सेवाओं के अनुवाद का अनुभव है, और क्या उनके पास संबंधित उद्योग का अनुभव है।
चरण 5: गुणवत्ता में सुधार के लिए अनुवादक प्रश्न।
अनुवाद करते समय, अनुवादक को कुछ ऐसे हिस्से मिल सकते हैं जिनके बारे में वे सुनिश्चित नहीं हैं। यदि संदर्भ, संबंधित जानकारी आदि के बारे में कुछ है, तो हम गुणवत्ता में सुधार करने के लिए प्रश्न पूछते हैं।
चरण 6: वास्तविक समय में प्रगति ट्रैक करना।
हम वास्तविक समय में और समय-समय पर अनुवाद स्थिति की जांच करते हैं।
चरण 7: अनुवाद वितरित करना।
अब, अनुवाद पूरा हो गया है। हम आपको उसी फ़ाइल स्वरूप में वितरित करेंगे जो आपने हमें प्रदान किया था।
चरण 8: अतिरिक्त स्थानीयकरण परीक्षण।
आपके अनुवादित सामग्री को आपकी सेवाओं, उत्पादों, आदि पर लागू करने के बाद, हम उस प्रकार के इंटरफेस की अतिरिक्त रूप से जांच करेंगे। इसके माध्यम से, आप यह देख सकते हैं कि क्या कोई बग है या कोई गलत अनुवाद है।
चरण 9: निरंतर अनुवाद।
यह एक बार की परियोजना नहीं है, लेकिन आपको निरंतर अपडेट की आवश्यकता हो सकती है। बेशक, हम आपकी सहायता के लिए यहाँ हैं। हम समान पीएम और अनुवादक असाइनमेंट, मासिक भुगतान, निरंतर संचार आदि के माध्यम से निरंतर सहायता प्रदान करते हैं।
यदि आपके पास स्थानीयकरण योजना है और चर्चा की आवश्यकता है, तो कृपया बेझिझक हमें डीएम भेजें!
https://www.linkedin.com/pulse/how-well-work-together-program-timeline-alconost-alconost-ykzse
टिप्पणियाँ0