sanghun495

दुरुमिस द्वारा अनुवाद और स्थानीयकरण में आईटी तकनीक का उपयोग

  • लेखन भाषा: कोरियाई
  • आधार देश: सभी देशcountry-flag
  • आईटी

रचना: 2025-04-18

रचना: 2025-04-18 08:31

अनुवाद उद्योग में आने के बाद मुझे एक बात का एहसास हुआ है कि बहुत से लोग अनुवाद को बहुत आसान और सरल मानते हैं। बस एक दस्तावेज़ भेजें और मूल्य और समय सीमा बताएँ, ऐसा बहुत बार होता है।


ऐसा हो सकता है। अगर किसी को केवल एक दस्तावेज़ का अनुवाद करने की आवश्यकता है, तो ऐसा हो सकता है। लेकिन अगर हमारे उत्पादों, सेवाओं आदि के लिए अनुवाद की आवश्यकता है, तो यह इतना आसान नहीं है।


साथ ही, कभी-कभी कुछ कंपनियाँ AI तकनीक के विकास के कारण हमारी कंपनी को भी AI का उपयोग करने का निर्देश देती हैं। हम ऐसे हिस्सों में भी AI के उपयोग पर जोर देते हैं जहाँ AI का उपयोग करने की आवश्यकता नहीं है।


इस तरह के जटिल और लंबे समय तक चलने वाले अनुवादों के लिए, अनुवाद उद्योग में कई आईटी तकनीकों का उपयोग किया जाता है।

  • अनुवाद डेटा प्रबंधन के लिए अनुवाद-केवल क्लाउड प्लेटफ़ॉर्म का उपयोग
  • क्लाउड प्लेटफ़ॉर्म में शब्दावली निर्माण, अनुप्रयोग और प्रबंधन
  • API एकीकरण
  • सतत परियोजना अनुरोध स्वचालन
  • AI मशीन ट्रांसलेशन और अनुवादक समीक्षा सेवाओं का संयोजन

AI अनुवादक की सटीकता दिन-प्रतिदिन बढ़ रही है, लेकिन यह अभी भी पूर्ण प्रदर्शन नहीं कर पा रहा है। ऐसे मामलों में, हम पेशेवर अनुवादकों की तेज समीक्षा प्राप्त करके तकनीकी सीमाओं को भी दूर कर रहे हैं।


मेरा मानना है कि भाषा के अर्थ को खोए बिना उसे किसी अन्य देश की भाषा में बदलना एक महान कार्य है। ऐसे देश भी हैं जिनकी अपनी भाषा नहीं है। भाषा का मूल्य पैसे से नहीं मापा जा सकता है। चूँकि भाषा एक देश का प्रतिनिधित्व करती है, इसलिए मुझे आशा है कि आप भाषा के महत्व को कभी नहीं भूलेंगे।

टिप्पणियाँ0

AI से लड़ें नहीं, AI के साथ रहें।AI युग में, अनुवाद उद्योग भी बदल रहा है। AI प्रारंभिक अनुवाद का कार्य करता है, जबकि पेशेवर अनुवादक अंतिम संपादन का कार्य करते हैं, जिससे सहयोग का एक नया तरीका सामने आता है। हम AI के साथ मिलकर बेहतर अनुवाद सेवाएँ प्रदान करते हैं।
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리

November 26, 2024

मानव अनुवाद की आवश्यकताAI अनुवाद तकनीक के विकास के बावजूद, मानव अनुवाद की आवश्यकता अभी भी मौजूद है, और अनुवाद ग्राहकों की आवश्यकताओं को पूरा करने और समस्याओं के समाधान में महत्वपूर्ण भूमिका निभाता है।
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리

May 21, 2024

3 साल में मानव अनुवाद गायब हो जाएगा", दुरुमिस, AI अनुवाद का नया युग घोषितदुरुमिस ने AI अनुवाद सेवा 'वाइडनAI' लॉन्च करते हुए 3 साल के भीतर मानव अनुवादकों की आवश्यकता समाप्त होने की घोषणा की है। AI मानव स्तर की अनुवाद गुणवत्ता प्रदान करता है, लेकिन समीक्षा और सांस्कृतिक तत्वों को शामिल करना अभी भी मानव की भूमिका होगी।
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그

November 20, 2024

[इकोहुन] शब्द भी उद्योग और ग्राहक के अनुसार अलग-अलग होते हैंहवाई उद्योग के अनुवाद परियोजना के अनुभव से हमने उद्योग और ग्राहक के अनुसार शब्द चयन के महत्व को सीखा है। देशी भाषा के अनुवादक, शब्दावली की सुविधा, और ग्राहक की आवश्यकताओं की पुष्टि आदि के द्वारा गुणवत्ता में सुधार किया गया और ‘वीडियो’ के बजाय ‘इमेजरी’ या
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리
에코훈의 메아리

January 7, 2025

AI युग में भाषा का कीवर्ड, बारीकियाँAI युग में, भाषा क्षमता और बारीकियों का महत्व बढ़ रहा है। AI अनुवाद की सुविधा के साथ, हम भाषा सीखने के अवसरों और सांस्कृतिक बारीकियों को खो सकते हैं, इस ओर हम चेतावनी देते हैं।
Byungchae Ryan Son
Byungchae Ryan Son
Byungchae Ryan Son
Byungchae Ryan Son

May 20, 2024