विषय
- #कुशल कार्य
- #स्रोत फ़ाइल
- #लक्ष्य भाषा
- #एक्सेल संगठन
- #अनुवाद कंपनी
रचना: 2025-06-09
रचना: 2025-06-09 09:53
जब आप अपने उत्पादों और सेवाओं का अनुवाद करते हैं, तो आप शायद किसी कंपनी के माध्यम से ऐसा करते हैं। या हो सकता है कि आप एक कंपनी की तलाश कर रहे हों।
यदि आप काम अंदर से करते हैं, तो आप बाहरी भागीदारों के साथ काम करने की तुलना में अधिक आसानी से चर्चा कर सकते हैं और बदलाव कर सकते हैं। यह सच है कि, क्योंकि हाथ अंदर की ओर मुड़ता है, बाहरी लोगों की तुलना में निश्चित रूप से अधिक आरामदायक होता है।
हालांकि, हमें अनिवार्य रूप से बाहरी सहयोग कंपनियों के साथ काम करना होगा। आंतरिक रूप से करना अच्छा होगा, लेकिन इसका मतलब यह नहीं है कि बाहरी संगठनों के साथ काम करना हमेशा असुविधाजनक होता है।
तो, बाहरी अनुवाद कंपनियों के साथ काम करते समय, अनुवाद को और भी आसान बनाने का तरीका क्या है? यह 'स्रोत फ़ाइल' है।
जब आप अपने उत्पादों और सेवाओं के अनुवाद का अनुरोध करते हैं, तो यदि यह एक्सेल में अच्छी तरह से व्यवस्थित है, तो परियोजना का अनुरोध करने वाली कंपनी वास्तव में आभारी और खुश होती है। यदि यह अच्छी तरह से व्यवस्थित है, तो हम अपने समय और पैसे की बचत करते हुए आसानी से और जल्दी से अनुमान लगा सकते हैं, अनुमानित अवधि की गणना कर सकते हैं और अनुवाद वितरित कर सकते हैं।
बस एक्सेल सामग्री में मुख्य बातें होनी चाहिए!
1) एक्सेल के बाईं ओर स्रोत भाषा
2) स्रोत भाषा के आधार पर, दाईं ओर एक कॉलम के रूप में वांछित लक्ष्य भाषा शीर्ष पर दर्ज करें
3) यदि आपके उत्पादों और सेवाओं की श्रेणियां हैं, तो एक्सेल शीट से अलग करें
बेशक, भले ही यह एक्सेल न हो, और भले ही यह अच्छी तरह से व्यवस्थित न हो, हम निश्चित रूप से आपकी मदद कर सकते हैं! यदि आप अधिक तेज़ी से और कुशलता से काम करना चाहते हैं, तो कृपया इसे पहले से ही आंतरिक रूप से व्यवस्थित करें, और हम तदनुसार तेज़ी से और कुशलता से आपकी मदद कर सकते हैं। न केवल अनुवाद उद्योग में, बल्कि अन्य उद्योगों में भी, यदि ग्राहक का ऑर्डर फॉर्म साफ-सुथरा है, तो विक्रेता भी उद्धरण और सेवा सामग्री को साफ-सुथरा प्रस्तुत करने में सक्षम होगा।
#अलकोनोस्ट #alconost #अनुवाद #स्थानीयकरण
टिप्पणियाँ0