sanghun495

[EcoHun] Pourquoi la localisation est nécessaire pour le branding, le marketing et les ventes

  • Langue de rédaction : Coréen
  • Pays de référence : Tous les payscountry-flag
  • Économie

Création: 2025-04-28

Mise à jour: 2025-04-28

Création: 2025-04-28 11:09

Mise à jour: 2025-04-28 11:10

Vous envisagez une expansion internationale de votre entreprise ? Vous avez choisi le pays cible, mais la traduction linguistique pose problème. Ne vous êtes-vous pas déjà retrouvé à réaliser la localisation en vous disant cela ?


  • Utiliser la traduction automatique, par simple copier-coller, car c’est plus simple
  • Proposer les services en anglais en Chine, au Japon, en Asie du Sud-Est et en Europe
  • Avoir trop de travail pour utiliser la traduction automatique et ne pas faire de relecture


D’après une étude de CSA Research,

  • 65 % des acheteurs préfèrent un contenu dans leur propre langue
  • 40 % des acheteurs n’achètent pas un produit si le contenu est dans une langue étrangère
  • 30 % des acheteurs n’achètent jamais sur un site Web uniquement en anglais
  • 30 % des acheteurs achètent rarement sur un site Web uniquement en anglais


nous dit-on.


La traduction en anglais est fondamentalement nécessaire, mais les personnes qui ne vivent pas dans un pays anglophone préfèrent leur langue maternelle. C’est normal. Même en Corée, les gens ont plus confiance et sont plus enclins à acheter si le contenu est en coréen.


Par conséquent, la localisation linguistique est essentielle pour que vos services soient vendus à l’étranger. La langue est la priorité absolue pour communiquer avec les clients.

Commentaires0