sanghun495

Comment Alconost travaille avec vous

Création: Il y a 1 jours

Création: 2025-10-22 10:22

Vous vous demandez comment fonctionne le processus de localisation et comment vous travaillez avec une agence de traduction ? Nous allons vous expliquer brièvement comment nous collaborons !


Étape 0 : Discussion avant le début du projet
Vous pouvez nous donner les fichiers sources et nous demander de commencer immédiatement, mais nous devons d'abord discuter avec vous. C'est comme lors d'un rendez-vous arrangé, si quelqu'un dit « Sortons ensemble » sans prévenir, c'est gênant et absurde, n'est-ce pas ?


Nous discutons de la situation, du type de contenu, du type de service que vous souhaitez, des outils que nous utilisons et des informations que nous demandons, etc.


Étape 1 : Soumission des documents et envoi du devis
Il est nécessaire de connaître le nombre exact de mots. Nous pouvons vous le donner approximativement, mais nous pensons que connaître le nombre exact de mots vous aidera davantage à prendre une décision éclairée en vous donnant le montant exact.


Étape 2 : Attribution d'un chef de projet
Nous attribuons un chef de projet (PM) à chaque projet. Le PM est en charge de diverses missions, telles que la mise en place du flux de travail général, la constitution de l'équipe de traducteurs et le contrôle qualité.


Étape 3 : Configuration de la plateforme de localisation
Nous utilisons la plateforme Crowdin pour les travaux de traduction. Les traducteurs et les clients peuvent communiquer ici et consulter de nombreux éléments, tels que l'avancement du projet.


Étape 4 : Intégration des traducteurs
Nous travaillons avec des traducteurs natifs professionnels ayant diverses expériences. Nous sélectionnons le traducteur le plus approprié pour le projet. Nous affectons des traducteurs en tenant compte de divers aspects, tels que l'expérience de traduction dans des services similaires et l'expérience dans le secteur concerné.


Étape 5 : Questions des traducteurs pour améliorer la qualité
Lors de la traduction, les traducteurs peuvent rencontrer des parties qu'ils ne comprennent pas. Si des informations sur l'exactitude du contexte, des informations connexes, etc. sont disponibles, la qualité peut être améliorée, nous posons donc des questions.


Étape 6 : Suivi de l'avancement en temps réel
Nous suivons l'état de la traduction en temps réel et périodiquement.


Étape 7 : Livraison des traductions
Voilà, la traduction est terminée. Nous vous livrerons les fichiers dans le même format que celui que vous nous avez fourni.


Étape 8 : Tests de localisation supplémentaires
Après avoir appliqué les traductions à vos services, produits, etc., nous vérifions en plus l'interface de ce type. Cela nous permet de vérifier s'il y a des bogues, des erreurs de traduction, etc.


Étape 9 : Traduction continue
Il ne s'agit pas d'un projet ponctuel, mais de mises à jour continues. Bien sûr, nous vous y aidons de près. Nous vous apportons une aide continue grâce à l'affectation du même PM et des mêmes traducteurs, au paiement mensuel, à une communication continue, etc.


Si vous avez des projets de localisation et avez besoin d'en discuter, n'hésitez pas à nous envoyer un DM !
https://www.linkedin.com/pulse/how-well-work-together-program-timeline-alconost-alconost-ykzse

Commentaires0