sanghun495

Une traduction comme le riz

  • Langue de rédaction : Coréen
  • Pays de référence : Tous les payscountry-flag
  • Autres

Création: 2025-07-17

Création: 2025-07-17 09:54

Vous pourriez penser que la traduction n'est pas si importante pour le marketing et les projets de produits. Vous devez vérifier si le produit fonctionne bien, si l'interface utilisateur est conviviale, si le design est bon, s'il n'y a pas de lourdeur, etc.


Vous vous dites probablement que pour la traduction, comme l'IA est bonne de nos jours, il suffit de lui dire de traduire. Bien sûr, son importance n'est pas aussi élevée que d'autres aspects, mais on ne peut pas dire qu'elle ne soit pas importante.


Si le riz n'est pas sur la table d'un Coréen, c'est frustrant. On dit aussi que nous travaillons avec la force du riz. Mais vous pouvez manger même si vous ne faites pas bien le riz. Peu importe que le riz soit détrempé ou ferme, tant qu'on peut le manger.


Mais que se passe-t-il si vous faites bien le riz ? Les accompagnements ont meilleur goût et, finalement, le repas a meilleur goût. C'est pourquoi vous mangez deux, trois bols de riz.


Si la traduction et la localisation sont bien faites, cela aide certainement à la vente de produits et de services. Une interprétation savoureuse touche le cœur des consommateurs.


Tout comme on s'efforce et on réfléchit à la traduction des œuvres culturelles, la traduction construite avec de tels efforts pour les services d'entreprise et les jeux peut changer la qualité du service.


#Traduction #Localisation #translation #localization

Commentaires0