sanghun495

[Ecohoon] Warum Lokalisierung für Branding, Marketing und Vertrieb unerlässlich ist

  • Verfasst in: Koreanisch
  • Land: Alle Ländercountry-flag
  • Wirtschaft

Erstellt: 2025-04-28

Aktualisiert: 2025-04-28

Erstellt: 2025-04-28 11:09

Aktualisiert: 2025-04-28 11:10

Sie erwägen einen Markteintritt ins Ausland? Sie haben das Zielland bereits festgelegt, aber die Übersetzung stellt ein Problem dar. Haben Sie vielleicht schon einmal mit solchen Gedanken eine Lokalisierung durchgeführt?


  • Aus Bequemlichkeit einfach eine maschinelle Übersetzung durchführen und kopieren und einfügen
  • In China, Japan, Südostasien und Europa einfach den Service auf Englisch anbieten
  • Aufgrund anderer Aufgaben eine maschinelle Übersetzung durchführen und diese nicht prüfen


Laut einer Studie von CSA Research,

  • bevorzugen 65 % der Käufer Inhalte in ihrer eigenen Sprache.
  • 40 % der Käufer kaufen kein Produkt, wenn der Inhalt in einer Fremdsprache verfasst ist.
  • 30 % der Käufer kaufen niemals auf einer englischsprachigen Website ein.
  • 30 % der Käufer kaufen kaum auf einer ausschließlich englischsprachigen Website ein.


heißt es.


Grundsätzlich ist eine englische Übersetzung unerlässlich, aber Menschen in nicht englischsprachigen Ländern bevorzugen ihre Muttersprache gegenüber Englisch. Das ist selbstverständlich. Auch in unserem Land kaufen die Menschen eher ein Produkt, wenn es in ihrer Muttersprache verfasst ist und vertrauen dem Produkt mehr.


Daher ist die Lokalisierung Ihrer Sprache unerlässlich, damit Ihre Dienstleistung im Ausland verkauft werden kann. Sprache hat oberste Priorität, wenn es darum geht, mit Kunden zu kommunizieren.

Kommentare0